目次
今回のテーマ
do's and don'ts という表現をご存じでしょうか?えっ、ご存じない?
You've come to the right place!(いきなり本題からそれちゃいますがこの文の意味はこちら)
do's and don'ts の意味
そのままの意味は「すべきこととするべきでないこと」です。
do's の「’」(アポストロフィ)なしの dos and don'ts という書き方もあることから、この 's は複数形の s と考えてもよさそうです。
命令形の Do と Don't を名詞的に考えたものが do's and don'ts =「すべきこと(複数)とするべきでないこと(複数)」になります。
ところで「するべきこととするべきでないこと」をまとめたものって日本語では何でしょう?
法律!
それも正解なんだけど、do's and don'ts の意味としてはちょっと違うのよね。
「注意事項」や「心得」はまさに「こうしなさい、これはしてはいけません」をまとめたものですから、これらを英語にするときは do's and don'ts を訳として当てることができます。
(逆にいうと do's and don'ts の訳として「注意事項」や「心得」を当てることができます)
do's and dont's of email
→ 電子メールの心得
do's and don'ts of social media
→ ソーシャルメディアの注意事項
do's and don't at the airport
→ 空港での心得
これ以外の訳でも「するべきこととするべきでないこと」に相当する言葉であればOKです。
使い方
では今回も寸劇で使い方を確認しましょう!
You don't you like English very much. Why?
Because, you know, there are so many do's and don'ts that I can't memorize them all.
C'mon! I know you can do it!
ゴリ(筆者):あんまり英語が好きじゃないのはなぜ?
ゼブラくん:だって,ほら,あれしろ,これするなってルールがいっぱいありすぎて全部は覚えられないから。
ゴリ(筆者):おいおい! ゼブラくんならできるって!
ちょこっと解説
ここからは寸劇の英文の簡単な解説です。
not ~ very much
not ~ very much は「とても~ではない」ではなく「あまり~ではない」という意味になります。
例:I don't like mushrooms very much.
(きのこはあまり好きじゃない)
you know
この you know は間投詞的に使われるもので「あなたは知っている」という直接的な意味というよりも言葉に詰まったときなどに「えっと」的な感じで使います。
次に言うことがなかなか出てこないことってありますよね。そういうときに You know といっておいてその間に考えるなんてこともできます。
日本語では詰まることなく延々話し続けるけどね、ゴリさんは。
言い過ぎ~^^
so ~ that
この so ~ that は「あまりに/とても~なので(~し過ぎて) that 以下だ」という文法的にとても大事な表現です。
例:
I am so tired that I can't walk anymore.
→ 疲れ過ぎてもう歩けないよ
He is so talented that he will someday be a number one player in the world.
→ 彼は才能にあふれているのできっといつか世界ナンバーワンの選手になるだろう
C'mon
Come on の短縮形です。
Come on にはたくさん意味がありますが,ここでは「おいおい」という感じのニュアンスで使っています。
誰かを応援するときなんかにも使います。
Come on, Zebra-kun!(ゼブラくん,ガンバレ!)
えっと、何を?
あとがき
寸劇では do's and dont'sを「あれしろ,これするなっていうルール」と訳してみました。定訳では「注意事項」や「心得」となるのですが,文脈に応じてそれっぽくなってればいいかなって思います。
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡