目次
今回のテーマ
今回のテーマは Myths busted。Myth = 神話、bust = 壊すで Myths busted =「神話を覆す」となります。
日本語の「神話」も myth も”実際は違うけどそう信じられているもの”=「誤った社会通念」のような意味で用いられたりしますので、
Myths busted =「よくある誤解を解く」
という表現も当てはまります。
また、busted の代わりに debunked とした Myths debunked もよく使われるようです(debunk=うそを暴く)。
さて、今回は Myths busted にとどまらず「見出し英語の特徴」について簡単に解説したいと思います!
見出し英語の特徴
見出し英語の特徴を見ていくためにツイッターに出ていた次の見出しを使います。
BOJ's ETF buying not distorting markets, Kuroda says
見出し(headline)の英語には次のような特徴があります。
*冠詞の省略
冠詞が省略されます。
BOJ は Bank of Japan(日銀)で正式名称には the が付きますので The BOJ となるはずですが、ここでは the が省略されています。
BOJ's → The BOJ's
*Be動詞の省略
Be動詞も省略されます。
上のお題では,
BOJ's ETF buying not distorting → BOJ's ETF buying are not distorting
と are が省略されています。
*過去のことでも現在形
Kuroda said → Kuroda says
発言は過去のものですが、見出し上では現在形が使われます。
*未来のことは to 不定詞
未来のことは will ではなく,to 不定詞で表します(お題には使われていません)。
Japan will take measures → Japan to take measures
Myths busted の場合
Myths busted は先ほどの見出しのルールでいうと「Be動詞の省略」にあたり,
Myths busted → Myths are busted
が元の形です。
あとがき
今回は Myths busted と見出しの英語について解説しましたが,いかがだったでしょうか?
見出し英語のルールは新聞や雑誌の記事なんかを読むときに役に立つはずです!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡