in the bag/a little pump/business as usual の意味とは?(表現詰め合わせ)



さて,今回はWTA(女子テニス協会)のYouTube動画を題材にします。

このアナウンサーさん,ほんの短い時間になんと3つも面白い表現を使っています。英語学習界の神かよ^^

 

その動画がこちら↓


S. Halep vs. A. Potapova | 2021 Gippsland Trophy Day 2 | WTA Highlights

 

この動画の1:36あたりから,まずお聞きください。

スクリプト

The first set in the bag.

An understated reaction, just a little pump.

Business as usual.

と言っています(自動?字幕で確認しました^^)

 

3つの表現の詰め合わせ

さて今回の面白い表現を1つずつみていきましょう。

 

in the bag

えっ,何が面白いのこれ?「カバンの中に」じゃないの?

実はこれはイディオムで別の意味になるんだよ。

 

この場面はS. Halep さんが第1セットを取ったところで,アナウンサーさんが

The first set in the bag.

と言っています。

「第1セットをカバンの中に」はちょっと違うかなと。

 

辞書では

in the bag = 手に入れて,確実にして

とあります。

 

ですから「カバンの中」ではなく「手中」に収めたということになります。

 

The first set in the bag = 第1セットを手中に。

 

ちなみにこれはおそらく,

She has got the first set in the bag.

の最初の部分を省略した感じだと思います。

 

a little pump

小さなポンプ?

それが違うのよ。

 

普通は fist pump というようです。

そしてその意味はなんと!

「ガッツポーズ」

 

組み合わせる動詞は do や give で,

 

give/do a fist pump =ガッツポーズをする

 

となります。

 

business as usual

いつも通りの仕事?

うん,まあその通りなんだけど。

 

「いつもと変わらない」という意味であることは確かなのですが,その言葉の裏に「驚き,不満」など何らかの感情があるときに使うことが多いようです。

 

Merriam-Webster から例文を拝借してきました。

As the election nears, both political parties continue to blame each other for all the city's problems. In other words, it's business as usual.

「選挙が近づき,街のあらゆる問題について両党による責任の押し付け合いが続いている。つまり,いつもと何も変わらない光景」(ちょっと不満)

 

今回の動画では

That's the first match on tour for Simona Halep this year(ハレプ選手にとってこれが今年最初の試合)

と言っていますが,その第1セットを取ったそのリアクションが,a little pump であったことに少し驚いて,business as usual と言っています。

つまりこのアナウンサーさんは「もうちょっと Come on! 的なのがあってもいいんじゃね」みたいに思っていると想像されます。

 

ということで以上を総合すると,

 

business as usual = (たとえ特別な状況であっても)いつもと何ら変わらない

 

という意味になります。

※今回ご紹介した例からもお察しのように,business は特に「ビジネス」に限定せずに使うことができます。

 

あとがき

さて,今回はフレーズのご紹介でしたが,いかがだったでしょうか?
これからも面白い表現などをご紹介していきますので,どうぞお楽しみに!

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡