「あなたにだけには会いたくはない」の英訳 [できる!英作文 上級編]



「できる!英作文 上級編」です。
1つの文法的テーマに絞った1文だけをご紹介します。

 

目次

 

この記事の流れ

この記事ではまず英作文のお題を1つ提示します。

英訳例をお示しして,それを解説をします。

英訳例を見る前にぜひご自分でトライしてみてください!

 

今回のお題

「あなただけには会いたくはない」

 

英訳

You are the last person I want to see.

 

解説

「あなただけには会いたくはない」というの英語で表現する方法はこれで決まりです。

 

というか「他の言い方,全然思いつかへん」っていってたよね。

そういうのバラさな~い!

 

意味の成り立ち

意味の成り立ちとしては「(すべての人の中で)私が会いたい最後の人」ということから結局は「あなたには会いたくない」という意味になります。

 

応用

また,下のようにすると人だけではなくモノでも使えますし,動作も変えることができますので応用範囲が広がります。

 

Someone is the last ○○ I want to XX
または

This/that is the last ○○ I want to XX

(They など複数形でももちろんOK!)

 

例:

This was the last place I wanted to visit.(ここにだけは来たくなかった)

That is the last product I want to buy.(あの製品だけは買いたくない)

 

注意点

the last ○○ I want to XX となっている文すべてが今回のように「○○にだけはXXしたくない」という意味になるわけでないことに注意してください!

 

たとえば,

The last player I want to mention is Agassi.

これは「最後に触れておきたいプレーヤーはアガシです」という意味で,否定的ニュアンスはありません。

(*アガシは1990年代から2000年代にかけて活躍したテニス選手)

 

また,want to が無い場合も意味が変わります。

たとえば,

This was the last place I visited.

であれば「ここには最後に行きました」となります。

 

まとめ

というわけで今回の用法をまとめると次の通りになります。

 

今日のポイント! Someone/Something is the last ○○ I want to XX
=「Someone/Something だけは XX したくない」

ただし,この形に限る。

 

 

あとがき

なるべくご自分で考えてから英訳を見ていただきたいと思って改行を入れまくってしまいました^^

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡