今回ご紹介するのは a last resort と resort to。
「最後のリゾート地」か。ふむふむ。沖縄の離島開発の話かな?
そうそう。ここにホテルを立てて,スパも設置して,プールもあるよ...ってなんでやねん!
とノリツッコミが決まったところで a last resort と resort to をまじめにご紹介していきます!
目次
a last resort とは
実はこれは「最後の手段」という意味。
That's only as a last resort. → それはあくまで最後の手段としてだ。
That should be saved as a last resort. → それは最後の手段としてとっておけ。
Tapping into savings is a last resort. → 貯金に手をつけるのは最後の手段だ。
この last resort に関連する用語に lender of last resort というのがありますがこれは「最後の貸し手」という意味で中央銀行の機能として知られています。
最後のリゾート開発のためにお金を貸してくれる人でないことはわかった!
resort to
さて, 次に resort to について解説します。
これって a last resort と何か関係あるの?
a last resort といったときの resort は名詞ですが,resort to の resort は動詞です。
この品詞の違いはありますが,意味は関連しています。
resort to はずばり「(最後の手段として)~を用いる」とか「(手段に)訴える」という意味。
to の後には名詞か動名詞が来ます。
He resorted to rather uncivilized means. →彼はかなり野蛮な手段に訴えた。
I need to resort to using my old PC. →古いパソコン使わなきゃならないな。
a last resort もこの resort to も共通して言えるのは resort の語感として切羽詰まった感があるということ。
言い換えると「もうこれしかないよ」感とでも言いましょうか。
まとめ
本日のポイントまとめです。
tap into = 利用する
saving = 貯蓄
uncivilized = 野蛮な
あとがき
和製英語には元の意味とは関係なくなっているものありますが,resort の場合には「行楽地=リゾート」いう意味もちゃんとあります。
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡