when pigs fly ―豚もおだてりゃ...えっ飛んじゃうって?



今回は when pigs fly という表現をご紹介します。

 

この僕,ゼブラくんでも飛ばないのに豚さんが飛ぶとはちょっと思えないな。 

ゼブラくん,その”飛ぶとは思えない”がほぼ答えなんだ。 

 

when pigs fly の意味

この when pigs fly という表現を直訳すると「豚が飛ぶとき」ですが,これはあり得ない話ですよね。

このことから,

when pigs fly = 不可能だ,あり得ない

という意味になります!

 

when pigs fly の使い方

では,使い方をみてみます。

I think someday I'll be able to fly.

Yes, when pigs fly.

僕(ゴリさん):いつか飛べるようになると思うんだよね。

ゼブラくん:うん,無理。

 

勢い余ってもう一つ!

I'll join your Study-English-Very-Hard Class, when pigs fly.

I'll be waiting forever. 

ゼブラくん:ゴリさんの「めっちゃ英語勉強するクラス」に参加しようかな...それはないか。 

僕(ゴリさん): いつまでも待ってるよ。

 

このパターンでは発言したゼブラくんが参加する気がないことを示すために when pigs fly と言っています。「無理だ」や「あり得ない」ではしっくりこないので「それはないか」という訳にしています。 

 

今日のポイント! ○ when pigs fly = 豚が飛ぶとき → あり得ない,不可能だ

 

 

あとがき

「飛ばない豚はただの豚だ」...は一旦忘れてみよう^^

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡