sooner rather than later [使える?!英語フレーズ]



今回は sooner rather than later という表現について次の3点に着目してお届します。

☆ as soon as possible との違い

☆ soon との比較

☆ sooner rather than later の真の意味とは?

 

では早速まいりましょう!

 

sooner rather than later

目次

 

as soon as possible との違い

sooner rather than later には「できるだけ早く」という訳が当てられることが多いのですが、そうなると as soon as possible との違いが気になりますよね。

 

別に...

いや、そこは空気を読んで気になろう^^

 

そこでまず sooner rather than later がどうして「できるだけ早く」という意味になるのかということをみて、それを踏まえて違いを考えていくことにします。

 

sooner rather than later =「できるだけ早く」の理由

sooner rather than later の意味を考える上でポイントとなるのが rather than。

rather than ~は「~よりむしろ」という意味。

You might be better suited to a cat rather than a dog.
(イヌよりむしろネコの方があってるんじゃない?)

He is a singer rather than an actor.
(彼は俳優というよりむしろ歌手だ)
 

ここで注目して欲しいのがどちらも比較級ではないという点。つまり、rather than は A is 比較級 than B とは違うということ。

それを踏まえて sooner rather than later を見ると...

 

あっ!

 

そう sooner rather than も than は rather than の than であって sooner とは関係がないことがわかります。

sooner rather than later  X

sooner rather than later  ○

 

rather をとって sooner than later とするとよりはっきりわかるのですが「遅くよりも早く」と論理的におかしな感じになります。

 

でもさ、rather than が「~よりもむしろ」って比較級っぽい意味だし、この説明はちょっと蛇足じゃないの?

それを言っちゃおしまいよ^^

 

いずれにしても sooner rather than later は later「現在より後で」よりむしろ sooner「現在により近い時点で」ということから「できるだけ早く」というニュアンスが出てきます。

 

as soon as との違いは切迫感

as soon as possible は文字通り「できるだけ早く」で切迫した感じを受けます。一方、sooner rather than later は早い方がいいと思っているけど as soon as possible ほど切羽詰まった感じではありません。

 

soon との違い

また、soon だけの場合は「すぐに」ですから切迫感という意味では as soon as possible ほどではありません。

さらに sooner rather than later は何故にこんなに多くの単語を使っているかというと....強調のためです。そのため soon よりも切迫感は多少強いと考えてください。

 

切迫度

as soon as possible > sooner rather than later > soon

 

sooner rather than later の真の意味とは?

せっかく切迫度で並べてみたのでここから真の”意味”を考えてみることにしましょう。

 

as soon as possible > sooner rather than later > soon

(できるだけ早く) (???)      (近いうちに)

 

さて、この???が何かということですが、具体的に考えるために例文をご用意しました。

1. You should see a doctor as soon as possible.
できるだけ早く病院に行った方がいい)

2. You should see a doctor sooner rather than later
???病院に行った方がいい)

3. You should see a doctor soon.
近いうちに病院に行った方がいい)

 

1と3の間で、かつ「後で行くよりもむしろ早く」というニュアンスが伝わる言い方は...

 

「どうせなら早く(早めに)」

 

これを You should see a doctor sooner rather than later に当てはめると、

「どうせなら早めに病院に行った方がいい」

 

そして先ほどの不等式はこうなります。

as soon as possible > sooner rather than later > soon

(できるだけ早く) (どうせなら早めに) (近いうちに)

 

まとめ

今回は sooner rather than later の真の意味を探るために as soon as possible、soon と切迫度というキーワードで比較してみました。

結局ニュアンスとしては sooner rathre than later =「どうせ後でするくらいなら早い方がいい」くらいじゃないかというのが結論です。

 

あとがき

追い込まれてからの方が力が出せるとかいってぎりぎりまで夏休みの宿題を放置し、焦りまくって眠れる力を発揮せざるを得なかったのは私です^^

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡