be cut from the same cloth [使える?!英語フレーズ]



今回ご紹介するのは be cut from the same cloth という表現。

 

「同じ生地から切り出された」なんだから”お揃いの”かな?

ちょっと違うけど、Nice try!

 

違うけど似ている

”同じ生地から切り出された布”の見た目はどうでしょう?
そう、その通り。同じなんです。

でもそれなら They are the same と言えばいいわけなので、あえて be cut from the same cloth というのには理由があるはず。
その理由は”本来違うものなのに”というインプリケーションを持たせるためじゃないかと思います。

本来違うものなのに同じに見えるということで
be cut from the same cloth = とてもよく似ている/そっくりだ
という意味になります。

 

be cut from the same cloth

 

何が似ているのか

ネット上の英英辞書を見てみると character や behavior といった単語は出てきますが、appearance という単語は見かけませんでした。

つまり be cut from the same cloth は「見た目」ではなく「性格や行動」が似ているということになります(人だけでなく街などのモノに対しても使用可能です)。

 

 
ちょこっと捕捉

実は手持ちの英辞郎という辞書では「瓜二つ」って出ているんですよね。「瓜二つ」ってやっぱり見た目ですよね...orz。
ただ、英英辞書を3つほど確認しましたが基本的には「性格や行動が似ている」と考えてよさそうです。

主に容姿を表す「瓜二つ」は look identical などで表現できます。

 

例文

最後に例文で使い方やニュアンスを確認しておきましょう。

He is so kind and sweet. His sister is exactly cut from the same cloth.
(彼はとても親切でやさしい人。彼の姉もまさにそっくり)

I am not cut from the same cloth as my collegues.
(僕は同僚とは違うかな)

Japanese cities are cut from the same cloth. I mean they are too similar.
(日本の街は似たりよったり。というか、似すぎ。)

 

 

今日のポイント! ○ be cut from the same cloth = とても似ている/そっくりだ

 

 

あとがき

Twitter で毎日英単語をご紹介しています(2023年2月現在→休止しました)

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡