今回ご紹介するのは behind the wheel というフレーズ。
behind は「~の後ろに」、wheel は「車輪」だから「後塵を拝する」とみた!
Good try, but completely wrong!
behind the wheel の意味は?
というわけでナイストライだったのですが、behind the wheel は全く違う意味です^^
ポイントは wheel でこれが実は「車のハンドル」のこと。
長いバージョンでは a steering wheel ともいいます。
steering は「操縦する」、wheel は根本的には「丸くて回転するもの」を指します(例:Ferris wheel =観覧車)。
英語の handle は「ハンドル」ではなく、名詞では「取っ手」を表します。たとえば door handle は British English で「ドアノブ」の意味。
で、結局 behind the wheel の意味は?
それはこちら!
behind the wheel = 運転して/運転席に座る
behind the wheel 自体はどちらかというと「運転席に座る」の意味合いだと思うのですが、イディオムとして「運転して」という状態を表す意味で使われます。
使い方の例
使い方としては be動詞または get と組み合わせて使うことが多そうです。
Don't drink and get behind the wheel → 飲酒運転はダメ
別バージョン
behind the wheel の behind を at に変更した at the wheel も使われます。
また「運転をする」という意味では take the wheel と take を使った表現もできます。こちらは behind や at のように「運転して」という状態ではなく「運転する」という動作を表します。
Will you take the wheel for a while?→ ちょっと運転代わってくれる?
まとめ
最後にまとめです。
あとがき
初めてお越しの方、ようこそいらっしゃいました。よろしければまたのお越しをお待ちしております。
リピーターの方、いつもありがとうごさいます!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡