Cat got your tongue?を直訳すると「ネコに舌取られた?」となります。ではいきなりですがここで問題です。ネコに舌を取られるとどうなるでしょう?
はい、とても困ります!
Nice try, but not even close^^
ところで英語の発音に悩まされているなんてことはありませんか?
それもそのはず th、l(エル)、r(アール)など舌を使う発音の中には日本語の発音にないものがあって....
あっ、舌を取られると話せなくなるってこと?
Exactly!
というわけで Cat got your tongue は”ネコに舌をとられて話せない”ということから「なんで黙ってるんだい」といった意味に。使われるシーンもやはりこの意味に沿ったものになります。
Cat got your tongue? Say something.
(なんで黙ってるんだ。何か言ったらどうだ)
(なんで黙ってるんだ。何か言ったらどうだ)
なんてドラマや映画でありがちなシーンですよね。
ちなみに Cat got your tongue? は Has the cat got your tongue?の Has the が省略された形ですが、Cat got your tongue の方が主に使われているようです。
そういえばルーちゃん静かだな。ルーちゃん、Cat got your tongue?
僕はネコちゃんと仲よしだからベロをとられたりしないよ。ただおやつの時間だから忙しいのです。
あとがき
映画のセリフで Cat got your tongue が使われている場面だけを集めた動画が YouTube にありました^^
今、食べ終わったよ。また,遊びに来てね♡