Strawberry is the last thing I want to eat ってどんな意味か分かるかい?
Strawberry はイチゴだから...えっと、「イチゴは最後に食べたい」だね。お主、マンモスイチゴを最後のお楽しみにとっておくタイプだな?
とっておくタイプではあるけど、文の意味は全然違うんだな、これが(でも、ナイストライ!)
では、別の例文で意味と使い方をみていきましょう!
2. He is the last person to do such a thing.
1番をそのまま訳すと、
「これは私がやりたい最後のことです」
となりますが、これこそまさに「この訳は私がやりたい最後の訳です」状態です。
ちょっと何言ってるかわかんない。
.....(^^;
気を取り直しまして、「これは私がやりたい最後のことです」というのは一番やりたい事から並べていって、まあ、やってもいいかなというものを経て、あまり気がすすまないなぁというものを経て、一番最後にきたものですよと。
それってもうやりたくない事じゃない?
Exactly!
結局、This is the last thing I want to do は「これは一番やりたくないことだ」/「これだけはやりたくない」という意味になります。
2番目の He is the last person to do such a thing も同じように考えることができます。
「彼はそんなことをする最後の人だ」
→「彼は決してそんなことをしない」/「彼に限ってそんなことはしない」
なるほどね。
「一番最後の」ということで”特定のものを指す”ため、定冠詞の the が必要となります。
では最後に確認問題です!
A: Oh, there are a whole variety of T-shirts. Which one do you like?
B: Let me see.... I like this one!
A: それはないわ~。
最後のAさんのセリフの穴埋め問題です。
That is ( ) ( ) ( ) I would choose.
正解例:That is the last one I would choose.
ちょこっと解説:
*one を T-shirt にして the last T-shirt でもOKです。
*「それはないわ~」を「僕ならそれはぜったい選ばない」と和文和訳しています。
*この would は仮定法で「僕だったら」というニュアンスを表します。
あとがき
Strawberry is the last thing I want to eat(イチゴだけは食べたくない)の例文はフィクションですので、もしお読みくださっているのがイチゴ農家の方であっても悪しからず^^
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡