目次
今回のテーマ
今回は be on a wild goose chase という表現をご紹介します。
goose は「雁(ガチョウ)」ですが,果たして「野生の雁を追いかける」とはいったい?!
a wild goose chase の意味
語源はどうもガチョウとは直接は関係ないらしく,馬のレースというか追いかけっこの様子がいわゆる雁行型(逆V字の形)になることから来たようです。
「そのゲームは誰が勝つということもなかったので,レースとは言えなかった。よって,「ゴール(目的地)もないコースを走る(人)」という意味で使われるようになった」(出典:英辞郎)
そうです。
その結果 「何も得るもののないレース」ということから派生して、
a wild goose chase は「骨折り損」「無駄骨」
といった意味で使われます。
be on a wild goose chase の文法と意味
on a wild goose chase の on はいわゆる”接触の on"で go on a trip の on と同じ役割をしています。on a trip では trip(旅行)と接触している、on a wild goose chase では chase と接触している、という感覚です(前置詞の on については別記事で詳しく解説しています。ご興味がある方は下のリンクからお読みください)
よって意味としては,
be on a wild goose chase =
「無駄骨を折って」/「決して得られぬものを追いかけて」
となります。
さて、意味もわかったところで例のごとく寸劇をみてみましょう!
使用例
I felt like I was on a wild goose chase.
What's the matter?
I was searching for a unicorn horn.
That is truely a wild goose chase!
ゼブラくん:どうやら無駄骨だったようだね。
ゴリ(筆者):どうしたの?
ゼブラくん:ユニコーンの角を探してたんだ。
ゴリ(筆者):マジの無駄骨!
on の記事へのリンク
あとがき
ガチョーン!
いや、あとがき欄でそんなこと急に言われても^^
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡