今回は peach と lemon のご紹介。
いやいや、英語ブログなのにこんなに堂々とフルーツをご紹介されても!
まあまあ落ち着いて。内容はちゃんと英語だから^^
皆さんは桃とレモンどちらがお好きでしょうか?
おっと、言葉足らずでした。
まるまる食べるとしたら皆さんは桃とレモンどちらがお好きでしょうか?
いや、桃はおいしく食べれるけど、レモン丸かじりはただの我慢大会でしょ?
そう、そのイメージ!
この2つのフルーツの informalな(=堅苦しい場面では使わない)意味は、
peach = 良いもの(人)/魅力的なもの(人)
lemon = 欠陥品(特に自動車について)
です。
*peach が人を指すとき辞書によっては「魅力的な女性」とありましたが、Cambridge や Collins では someone=「人(男女を問わず)」とありましたので、男性にも使えるようです(He is a perfect peach という例文の掲載あり)。
*lemon も主に車のことのようですが、辞書には「所期の用をなさない欠陥品」とありもう少し広く使えそうです。
(彼は頭が良くて優しい。つまり、彼は本当に素敵な人ってこと)
I bought this watch at a flea market, which is nothing but a lemon.
(この時計蚤の市で買ったんだけど、ただの欠陥品だよ)
また peach については a peach of a (something)という表現もあります。
意味は、
a peach of a (something/someone) = 素敵な(すばらしい)もの/人
でほぼ同じですが、主語が代名詞のときなどに「その素敵なもの」が何かを of 以下で示すことができます。
(あの娘、マジマブい)
Thanks a lot. It was a real peach of a meal!
(本当にありがとう。食事、めちゃくちゃおいしかった!)
「マジマブい」....この言葉は今でもご存命なの?
えっ、もしかして○語?
あとがき
フルーツ大好き!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡