play it safe [使える?!英語フレーズ]



大きな利益が得られない代わりに大きなリスクもない。そんな慎重派の僕。

う~ん、慎重派はいいんだけど、ババ抜きなんでともかく一枚引いてもらわないと^^

 

play it safe の意味とは?



というわけで今回も始まりました。

今回のテーマは play it safe。

 

意味は、

play it safe = 安全策をとる、無難にやる、念のため

です。

 

He always plays it safe and doesn't take risks.
(彼はいつも安全策をとって、リスクはとらない)

The traffic is heavy, so we should play it safe and allow an extra thirty minutes.
(道路が混んでいるから念のため30分の余裕をみよう) 
*「余分な30分を許す」→「30分の余裕をみる」=「30分早めに出る」。

 

play it safe の it がない play safe も同じ意味で使われます。

 

ちなみに文法の観点では、

I play it safe は SVOC です。

 

play safe の場合の、

I play safe は SVC になります。

 

出た!伝家の宝刀「文法説明後のドヤ顔」。

あんまり褒めるなよ。

褒めてはない。

 

 

 

an extra thirty minutes はなぜ an なのか?

thirty minutes は複数形ですが an がついています。

これは thirty minutes を一つの”単位”とみなしていると考えられます。他にも、

Ten minutes a day is better than nothing のような例があります。

 

 

あとがき

Actually, I tend to play it safe. You know, they say an ounce of prevention is a pound of cure, right?

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡