大きな利益が得られない代わりに大きなリスクもない。そんな慎重派の僕。
う~ん、慎重派はいいんだけど、ババ抜きなんでともかく一枚引いてもらわないと^^
というわけで今回も始まりました。
今回のテーマは play it safe。
意味は、
play it safe = 安全策をとる、無難にやる、念のため
です。
He always plays it safe and doesn't take risks.
(彼はいつも安全策をとって、リスクはとらない)
The traffic is heavy, so we should play it safe and allow an extra thirty minutes.
(道路が混んでいるから念のため30分の余裕をみよう)
*「余分な30分を許す」→「30分の余裕をみる」=「30分早めに出る」。
(彼はいつも安全策をとって、リスクはとらない)
The traffic is heavy, so we should play it safe and allow an extra thirty minutes.
(道路が混んでいるから念のため30分の余裕をみよう)
*「余分な30分を許す」→「30分の余裕をみる」=「30分早めに出る」。
play it safe の it がない play safe も同じ意味で使われます。
ちなみに文法の観点では、
I play it safe は SVOC です。
play safe の場合の、
I play safe は SVC になります。
出た!伝家の宝刀「文法説明後のドヤ顔」。
あんまり褒めるなよ。
褒めてはない。
an extra thirty minutes はなぜ an なのか?
thirty minutes は複数形ですが an がついています。
これは thirty minutes を一つの”単位”とみなしていると考えられます。他にも、
Ten minutes a day is better than nothing のような例があります。
あとがき
Actually, I tend to play it safe. You know, they say an ounce of prevention is a pound of cure, right?
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡