この道を行くと駅に着きます [今日の英作文]



目次

 

今日の英作文

 

 

解答

では答え合わせです!

 

「この道を行くと駅に着きます」

This road leads to the station.

 

できましたか?

 

今日のポイント

ここからは問題文の解説です!

さて、今日のポイントはココ。

日本語に惑わされるな

 

「惑わされるな」とはずいぶん偉くなったものだね。

ごめんなさい<(_ _)>。「惑わされてはいけないのでございますなのでやんす」

なんか、逆にごめん。

 

「この道を行くと駅に着きます」を素直に英語にすると
If you go along this road, you'll get to the station
のようになります。

 

ずいぶん長いね。

 

長い文が悪いというわけではありませんが、確かに本当に「この道を行くと駅に着きます」を訳したの?というくらい長くなってしまいます。

一方、今回の解答は This road leads to the station と短いものでした。この差は発想の転換によるものです。具体的には you を主語にするのをあきらめて無生物主語を選択するというものです。そこで元の文をこのように和文和訳します。

「この道を行くと駅に着きます」
 →「この道は駅に通じている」

lead には lead to で「Sは~に通じている(至る)」という意味がありますのでこの lead to を使って、

This road leads to 

とすればあとは行き先を示す to の後に the station を持って来るだけで

This road leads to the station.

が完成します。

 

最後に補足です。今回は lead to という使用方法でしたが lead には他動詞としての用法もあって、今回の This road leads to the station に you を入れて、

This road leads you to the station.

としてもほぼ同じ意味になります。

 

 

以上、今回は「日本語に惑わされるな」というテーマでお送りしました!

 

あとがき

繰り返しになりますが無生物主語はあまり馴染みがないため慣れが必要です。この[今日の英作文]シリーズで「もうあきたわ!」というくらい無生物主語の問題を出題しているのはそのためですのでどうぞご容赦を(笑)

 

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡