今回は That's a tall order. という言い回しについてその意味と使い方です。
では早速まいりましょう!
That's a tall order の意味
order は「注文」で,tall order で「(低い/高いの)高い注文」ということになりますが,ここから転じて「formidable task/requirement = 手に負えそうもない課題/要求」となります。
要するに相手の要求に対して「いや無理~」というようなニュアンスで,
That's a tall order =「それは無理な注文/相談だ」
のような意味になります。
使い方
さて今回も寸劇で使い方をみてきましょう!
I want to know how to learn English in just 10 days.
That's a tall order.
日本語訳
ゼブラくん:ほんの10日で英語を習得する方法が知りたいんだけど。
アウル博士:そりゃ無理な相談じゃよ。
tall order は「高い要求」であって「無理」というのはちょっと,と感じてしまいますが,日本語でたとえるなら「困難」と同じような使い方かなと思います。
「現時点では困難と考えられる」の行間を読むと「今のところ無理~」ってことじゃないかと。
「無理」と言いたくないから「困難」を使うという感覚で,
That's simply not possible.(それ普通に無理) とかいう代わりに tall order って言うみたいな感じかなと思っています。
あとがき
いかがだったでしょうか?今後も面白い表現をご紹介しますのでお楽しみに!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡