Would you mind ~:意味、文法、答え方を網羅的に



 

今回のテーマ

今回は Would you mind ~という表現について。上の黒板の内容を網羅的にお送りしますのでじっくり取り組んでみてください!

 

Would you mind の意味

Would you mind ~の意味はずばり「~していただけませんか」「~してもかまいませんか」です。

 

2つ意味があるってこと?

 

Would you mind 動名詞と Would you mind if で意味が変わってきます。

Would you mind 動名詞「~していただけませんか」

Would you mind if「~してもかまいませんか」

です。

 

また、ここでの mind は「気にする」という意味の他動詞でニュアンスとしては「嫌だと思う」という感じなので、

Would you mind ~は「~するのは嫌ですか」というのが直訳的な意味で、婉曲的に(遠回しに)「~してください」と言っているということになり日本語にすると「~していただけませんか」と少し丁寧な感じになります。

 

例文

Would you mind opening the window?
(窓を開けていただけませんか)

Would you mind if I asked you a few questions?
(いくつか質問してよろしいですか)

 

 

 
ちょこっとメモ1:婉曲表現について

日本語でも「窓を開けてください」より「窓を開けていただけるとうれしいのですが」のように婉曲的に(遠回し)に表現した方が丁寧な感じを受けませんか?

英語も似たようなところがあるので丁寧さでいうと、

ただの命令形< Would you mind ~

となるというわけです。

 

動名詞とif節

意味のところでも触れましたが Would you mind ~ の「~」の部分には、

1. 動名詞

2. if節

のいずれかが入ります。

 

 
ちょこっとメモ2:if節の正体は?


Would you mind if におけるif節は名詞節と副詞節(条件節)の可能性があります。筆者自身は副詞節かなぁと思うのですが、運用上はどちらでも同じことなので特に気にする必要はなく....とかいいつつ気になっちゃったのでちょっと書いてみました^^

 

では mind に動名詞、if節が続く例文をもう一度ご覧ください。

Would you mind opening the window?
(窓を開けていただけませんか

Would you mind if I asked you a few questions?
(いくつか質問してよろしいですか

 

Would you mind opening the window? は Would you mind 動名詞の「~していただけませんか」という依頼の意味になっていることを確認してください。

Would you mind if I asked you a few questions? の方は if節なので「~してかまいませんか」(ここでは「よろしいですか」という訳を当てています)という相手の許可を求める意味になっています。

 

my (me)などが入る場合

Would you like 動名詞には ~ing のに my (me) などの人称代名詞が入るパターンがあります。たとえばこんな感じ。

Would you mind my (me) opening the window?

 

Would you mind ~ingは依頼でしたが、人称代名詞が入った Would you mind my (me) は相手の許可を求めるときに使います。

 

意味は「~してもかまいませんか」で実はif節が続くときと同じです。

Would you mind my (me) opening the window?
(窓を開けてもかまいませんか

 

意味が同じですからif節で書き換えることも可能。

Would you mind my (me) opening the window?
     ↓↑
Would you mind if I opened the window? 

 

さっきから気になってたんだけど Would you mind if I asked とか opened とか if節の中の動詞が過去形になってるよね?

おっ、いいところに気がついたね。では流れ良く”現在形か過去形か”というポイントに入っていこう!(そこの貴方。自作自演感!!とか言わないの^^)

 

現在形か過去形か

1. Would you mind if I opened the window?

2. Would you mind if I open the window?

 

"文法的には”1番の Would you mind if I opened the window? が正しいと言えます。 この文は仮定法過去の文で婉曲表現(遠まわし)になっています。仮定法過去ではif節の動詞は過去形になります。現在の話をしているのに過去形になっているという点が仮定法過去の”遠まわし感”に繋がっている、と説明されていることが多いと思います。

 

じゃあ、open の方は不正解なワケね?

ところがどっこい。

 

ロイヤル英文法改訂新版によると、

引用:「if節内の動詞は現在形でも過去形でもかまわないが,実際には過去形を用いるほうが多い。現在形のほうがくだけた感じになる。」

とありますので問題なく使えます。

 

Do you mind ~との違い

Would you mind ~ と Do you mind ~ の違いには次の2つがあります。

1. Do you mind の場合は if節の中は現在形のみ

2. 丁寧さ

 

まず1つめのDo you mind の場合は if節の中は現在形のみという点ですが、

Do you mind if ~は直説法なので if節の中は Do you mind の時制の一致を受けます。そのため必ず現在形になります。

○ Do you mind if I open the window?
× Do you mind if I opened the window?

 

2つめの丁寧さについては Would you mind ~の方が丁寧です。

Would you mind ~は仮定法でした。一方、Do you mind ~は直説法ですから”直接的”です^^ 先ほど説明したように「遠まわし」は”丁寧”ですから、直説法はそれよりは丁寧さでは劣ります。

 

丁寧さ

Would you mind ~ > Do you mind ~

 

答え方に注意

いよいよ真打登場です。Would you mind ~で一番問題となるのが答え方。

いきなりですがここで問題です。Would you mind if I asked you a few questions? と言われたとします。「どんとこい、いっちょ答えてやろうじゃないか」と思ったときの解答として正しいのはA、Bのどちらでしょうか?

 

Would you mind if I asked you a few questions?

A: Yes, go ahead.

B: No, not at all.

 

「どんとこい」とか言って答える気満々なんだから正解はAでしょ?

ところがどっこい。

 

Would you mind if ~は「~してもよいですか」と訳されますが、「~するのが嫌ですか」というのが本来の意味ですから Yes と答えると「はい、嫌です」と答えることになってしまいます。

ですから正しい答え方はBの No, not at all です。日本語にすると「~してもよいですか」に対して「はい、ぜんぜんOK」と答えることになります。 

 

質問に答えたくないときもあるでしょう。そのときは、

I'm afraid I'm busy right now

などということができます。Yes, I would と言えなくもないですがこれでは「ああ、嫌だね」のようなぶっきらぼうな感じになりがち(言い方などにもよるのでしょうけども)。

そこで I'm afraid I'm busy right now などとやはり”遠回り”すると丁寧さが出ます。後半の I'm busy の部分は”言い訳”で、I'm afraid が”やんわり感”を演出します。

 

いずれにしても日本語ではなく英語の本来の意味で考えることがポイントです。

 

まとめ

今回の最大のポイントは答え方でしたが、他にも mind + 動名詞 / if節や my/me が入るパターン、Do you mind と盛りだくさんの中、最後までお読みいただきありがとうございます。全部覚えるのは大変ですが、マスターすればレベルアップ間違いなし! でも一度の覚えるの大変ですから何度でもご訪問お待ちしています。

 

出たステルスマーケティング!

ううん、”アカラサマ” マーケティングだよ^^

 

あとがき

最近やっぱりインプットが大事だと再認識しています。英語力のためにも、ブログネタのためにも^-^

 

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡