目次
- 今回のテーマ
- an estimated 500 patients の違和感
- an estimated の意味
- There ( is/are ) an estimated 500 patients さてどっち?
- おまけ
今回のテーマ
今回は an estimated + 複数名詞 について少し掘り下げてみます。
う~ん、an と 複数名詞が並んでるのってなんかちょっと違和感。
そう、まさにそこが今回のテーマなのよ。
an estimated 500 patients の違和感
an estimated + 複数名詞の違和感のワケは estiamted を取ってみるとよくわかります。
an + 複数名詞!!!
estimated は過去分詞ですが chiep とか hard といった普通の形容詞と同じ働きをしています。そして普通 a + 形容詞 + 複数名詞という並びはありません。
たとえば a cheap products は間違いです。
じゃあやっぱり an estimated 500 patients は間違いなんじゃないの?
そう思うよね~
でも an estimated 500 patients はちゃんとした表現なんです。
an estimated の意味
an estiamted 500 patients に隠された謎はもう少し後のお楽しみで取っておいて、まず意味をみておきましょう。
an estimated + 複数名詞 =「推定~」
estimate が「推定する/見積もる」で、その過去分詞形で「推定される/見積もられる」ということですが、たとえばタイトルの an estimated 500 patients であれば”される”と訳さずに「推定500人の患者」とした方が収まりがよくなります。
あるいは「患者数は500人と推定される」のように estimated を動詞のように訳した方が収まりがよいケースもあります(たとえば今回の例文)。
ではお持ちかね。an estiamted 500 patients の謎に迫っていきましょう!
There ( is/are ) an estimated 500 patients さてどっち?
繰り返しになりますが違和感こそあれ an estimated 500 patients は正しい表現*です。
これを前提としてタイトルの問題をみてください。
There ( is/are ) an estimated 500 patients
う~ん、an をとれば is、500 patients をとれば are....なので正解はどっちでも可!
ファイナルアンサー?
正解は....
There are
でした!!!
これは理屈ではなくもうan estiamted + 数字は複数扱いと覚えるのか吉。
正解が分かったところで、訳しておきます。
There are an estimated 500 patients
→「500名の患者がいると推定される」/「推定患者数は500名」
”正しい"表現とは何かは一概にいうことはできませんが、基本的には”ちゃんと使われている”というのを目安にするのがよいのかなと思います。この意味で an estimated 500 patients は”正しい”表現です。
あるネイティブの英語講師が話しているときに生徒からこんな指摘を受けたことがあったんだと。「今の言い回し、文法的に間違ってるよ」
このブログでは何度か書いていますが、日本語でもたとえば「来るのが早すぎた」が文法的には”正しい”のでしょうが、「早く来すぎた」って普通に使っちゃいますし (^^♪
おまけ
ヒューヒュー!! ドンドンっ!! パフパフ!!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡