彼の態度に腹が立つ [今日の英作文]



目次

 

今日の英作文

 

 

解答

では答え合わせです!

 

「彼の態度に腹が立つ」

His attitude makes me mad.

 

できましたか?

 

今日のポイント

ここからは問題文の解説です!

さて、今日のポイントはココ。

無生物主語と使役動詞 make

では、詳しく見ていきます。

 

穴埋めでなければ「彼の態度に腹が立つ」を
I got mad because of his attitude
とすることもできます。

 

しか~し!

そう、今回の問題のテーマがね♡

 

今回の問題は”無生物主語と使役動詞 make”というテーマでの出題でした。
「彼の態度に腹が立つ」を先ほどの I got mad ... とする他に今回の問題のように
His attitude makes me mad 
と言えると表現の幅が広がります。この表現の幅を広げるというのが今回の問題のテーマの先にある目的です。

前置きが長くなってしまいましたが、ここから本題の”無生物主語と使役動詞 make”の解説です。
「彼の態度に腹が立つ」を「彼の態度によって私は腹が立った」と和文和訳すると先ほどの訳になります。

一方、今回の英作文では「彼の態度に腹が立つ」を「彼の態度が私を腹立たせた」と和文和訳してします。
「彼の態度が」は人物や動物ではないので無生物主語です。そして「~させた」とくれば使役動詞の出番です。このような無生物主語 + 使役動詞のパターンは英語らしい英文には欠かせません。
使役動詞には let, make, have, get などがありますが「腹立たせた」はこの中で強制感のある make によって表現しなくてはなりません。

使役動詞 make は make + 人 + 動詞の原形/形容詞 という形を取ります。

My mom made me wash the dishes.
(母が私に皿洗いをさせた
    → 母さんが洗えっていうから仕方なく皿洗いをした)

This song always makes me sad.
(この曲はいつも私を悲しくさせる
 → この曲を聞くといつも無性に悲しくなる)

 →の前は直訳、後ろは発言者の意図を汲むとこんな感じという訳です

 

今回の「腹立たせる」はもちろん「僕/私を腹立たせる」ですから make me mad となります。
先ほどの無生物主語 His attitude は三人称で「腹立たせる」は現在の話なので make に三単現の s がついて

His attitude makes me mad

という文が完成します。

 

なるほど、結局は His attitude を主語にして使役動詞 make を使って英文を書けばこうなるよってことだね。

まとめ上手か!(笑)
というわけで今回は無生物主語と使役動詞 make について解説しました!

 

あとがき

お題はフィクションです(笑)

 

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡