今回はスター・ウォーズ エピソードIVのセリフからのご紹介。
そのセリフがこちら。
This R2 unit of yours seems a bit beat up. You want a new one?
Not on your life!
目次
Not on your life
今回のテーマであるこの Not on your life ですが,上のセリフでは You want a new one?のように何か質問をされたときに「とんでもない/あり得ない/絶対いやだ」と言うときに使うフレーズです。
なぜこういう意味になるのかずっとわからずにいました。
その原因はこの on が bet on と関係していると考えたからでした。
bet on your life だったら「命を賭ける」だから「命を賭けてもいや」って感じになって意味が通りそうだけど?
☆ I will Not do that even if you bet On Your Life.
(あなたがあなたの命に賭けるとしても僕はそれをしない)
bet はたとえば I bet one thousand yen on that horse(あの馬に1000円賭ける)というように bet + 賭けるもの(お金など) + 賭ける対象(馬など)という形を取りますので bet on では「命を賭ける」のではなく「命に賭ける」となってしまいます。
そこで色々調査をした結果,隠れているのは bet ではなく swear(誓う)だとわかりました。
☆ I will Not do that even if you swear On Your Life.
(あなたがあなたの命にかけて誓ったとしてもそれはしない)
「あなたがあなたの命にかけて誓ったとしてもそれはしない」
→「とんでもない/あり得ない/絶対いやだ」という流れです。
確かにこれなら意味が通りそうだね。
別の例文で使い方をもう一度確認しておきましょう。
A: Would you like to try skydiving?(スカイダイビングやってみたい?)
B: Not on your life.(絶対にいや)
その他の部分の解説
This R2 unit of yours seems a bit beat-up. You want a new one?
についても触れておきます。
*R2 unit は「R2ユニット」というロボットです。
beat-up
この beat-up は「ボロボロの/おんぼろの」という形容詞なのですが,面白いのは beaten-up となっていないところ。
beat の過去分詞は beaten ですから本来なら beaten-up となりそうなところです。ところが beat-up もちゃんと使えます(インフォーマルな表現ではあります)
(注:beaten-up も形容詞として同じ意味で使えます)
この単語の意味を踏まえると,
This R2 unit of yours seems a bit beat-up.
=このR2ユニットはちょっとばかしおんぼろじゃないか。
くらいの意味になるでしょうか。
a new one
不定代名詞の one ですが面白いのは「形容詞のあるなしで冠詞(a, the) のあるなしが決まる」というところ。
a new one でいうと new という形容詞があるため a という冠詞がついています。
もし「a new one」ではなくて「one」であれば,
You want one?
となります。
A: Do you have a car?(車持ってる?)
B: A blue one.(青いやつ)
A: You have apples.(リンゴ持ってるんだ)
B: Do you want one?(1個いる?)
ということで,
You want a new one?
=新しいのいる?
となります。
あとがき
ルーク・スカイウォーカーのセリフだから今回はめずらしく本文にルーちゃん(Luke)登場!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡