It is not until you lose your health that you realize its value を分解・解説します!



         It is not until you lose your health that you realize its value を分解・解説

 

今回のテーマは It is not until you lose your health that you realize its value。
この文を分解して詳しくみていくことにしましょう!

 

目次

 

1. 重要な要素

ではまず重要な要素に色をつけてみます。

 

It is not until you lose your health that you realize its value.

 

この

It is that 

not until

が入り組んでいるため解釈が難しくなっています。

 

1-1. It is ~ that

ゼブラくん、It is ~ that といえば2つの可能性があるけど何と何だったか覚えてるかい?

えっと、強調構文とあと一つ。

 

その「あと一つ」は形式主語の構文です。

 

強調構文について詳しくはこちら

englishluke.com

 

形式主語構文について詳しくはこちら

englishluke.com

 

形式主語と強調構文の見分け方は「It is ~ that をとって文が成立すれば強調構文、成立しなければ形式主語構文」でした。

 

さっそく今回の文から It is ~ that を取り除いてみましょう。

not until you lose your health you realize its value.

 

う~ん。このままでは成り立ってないように見えるけど、もしかして成り立ってる?

ごめん、ちょっと舌足らずだったね。It is ~ that をとって変形して文が成立すれば強調構文なのよ。

 

上の文を変形してみます。

not until you lose your health you realize its value.

→ You realize its value not until you lose your health.

   → You do not realize its value until you lose your health.

 

こうすると過不足なく成立してしまいました。

というわけでこのIt is that 強調構文で「that 以下なのは~だ」となります。

 

1-2. not unil

until はこちらで by といっしょに詳しく解説していますのでよろしければこちらもお読みください。

englishluke.com

 

一言でいうと until は「~までずっと」。

I will be there until Friday なら「金曜日までずっとそこにいます」です。

 

問題は not です。

not は否定ですから not until では until が反転します。

f:id:Translish:20210223173532p:plain

until now は「現在までずっと」(斜線部分)

not until now は「現在までずっと違う」(斜線部分でない)

 → すなわち「現在になって初めて~」

 

となります。

 

1-3. 残り部分

簡単に残りの部分をみておきます。

 

you lose your health =「あなたが健康を失う」

これは問題ないと思います。

 

you realize its value =「あなたはその価値がわかる」

its value は the value of it (=your health)です。

 

単語としては realize に注目です。

上の訳では realize は「わかる」としていますが、これには(これまで気づいていなかったことが)という意味が含まれています。

つまり、realize =「(これまで気づいていなかったことが)わかる」。

 

realize its value でいうと「its value(健康の価値)」は変わらずずっとあったのですが、”その価値がわかった”ということになります。

 

2. 以上を踏まえて訳してみよう

It is ~ that you realize its value =「その価値がわかるのは~だ」

not until you lose your health =「あなたが健康を失うまでではない」

 →「あなたが健康を失って初めて」

 

を踏まえて、

It is not until you lose your health that you realize its value.

 =「あなたがその価値がわかるのはあなたが健康を失って初めてだ」

 

せっかくの苦労が水の泡と思えるくらい意味がわからないんだけど?

ごもっともでございます。じゃあ、ちょっと訳を整えてみよう!

 

1. 「あなた」が2つあるので前の「あなた」をとってみます。

「その価値がわかるのはあなたが健康を失って初めてだ」

 

2. いきなり「その」で始まるので後ろの「健康」と入れ替えます。

「健康の価値がわかるのはあなたがそれを失って初めてだ」

 

3. 「失って初めてだ」ってなんだよ。

強調構文を意識しすぎておかしなことに。結局「健康の価値はあなたがそれを失って初めてわかる」ってことでしょうと。

 

4. この You はそもそも「一般的な人」を指し、「あなた」じゃないので訳出しない。

「健康の価値はそれを失って初めてわかる」

 

4. 強調を「ものだ」で表現して完成。

「健康の価値はそれを失って初めてわかるものだ」

 

歯が痛いとき「この痛みさえなければ」って思うものね。

そして喉元過ぎれば熱さを忘れてまた虫歯になっちゃうのよね、僕。

 

 

あとがき

もし「この文を訳せ」という問題で「失って初めてわかる健康のありがたさよ」と解答した人がいたら”はなまる”あげちゃう^^

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡