今回は I'm all ears というフレーズをご紹介します。
I'm all ears は直訳すると「全部耳」ですが、ここから意味の想像がつくでしょうか。次のヒントを参考に考えてみてください。
I saw a celebrity and got her autograph. Guess who?
Oh, spit it out already. I'm all ears.
まずゼブラくんが「有名人に会ってサインもらった。さてだーれだ」と言っています。
そして私ゴリが「もう、早く言ってちょうだい」といって I'm all ears と続けています。
さて、みなさんはもうお分かりですか?
正解は、
I'm all ears
= 聞く気満々だ、ぜひ聞かせて、ちゃんと聞いているよ、耳がダンボ
でした!
結局のところ全身が耳になるほど聞きたい、あるいは集中して聞いていることを表すのがこの I'm all ears というわけです。
いや、それはともかく、「耳がダンボ」ってもう死語なんじゃないの?
autograph = (有名人の)サイン
*普通のサイン(署名)は signature
spit it out =(命令形で)白状しろ
あとがき
I'm all ears、なかなか面白い表現ですし、I want to hear that very much よりもずっとインフォーマルなので会話にはもってこいです。
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡