feel out of place [使える?!英語フレーズ]



今回ご紹介するのは feel out of place というフレーズ。

out of place は「場所から外れて」という意味。

それに feel がついて

feel out of place =「場所から外れたと感じる」→「場違いな気がする」

という意味になります。

 

feel out of place

 

out of place は「場所から外れて」といいましたが、そのまま物理的な意味でも使われます。

My shoulder popped out of place
(肩がポンって外れちゃった!)

The bolt is out of place.
(ボルトが外れてる
 
これに feel がついて派生的な意味として「場違いな気がする」や「(周囲から)浮いている気がする」が出てきます。
I feel out of place next to these top players.
(こんなトッププレーヤーたちの隣にいると場違いな気がするよ)

I kind of feel out of place wearing jeans in this restaurant.
(このレストランでジーパンはちょっと場違いだったかな)

That book shop does not feel out of place at all in this street.
(あの本屋さんはこの通りで全く浮いてない)≒ ”場違い”
 

feel でなくても「場違い(浮いている)」という意味で使うこともできます。

I am a little out of place here.
(オレ、ここではちょっと浮いてるな)

Azebra next to thoroughbreds is not out of place at all.
(サラブレッドの隣にシマウマがいても全く浮いていない)  

 

おだてても何も出ないよ?

出ないの?!

 

今日のポイント! ○ out of place は「あるべき場所にない」
○ そこから「場違い」「(周囲から)浮いている」という意味に

 

 

あとがき

「インプットなくしてアウトプットなし」なんて言われますが、ここのところ更新ができていないのはインプット不足ではなく本業がちょっと忙しいためです(インプットは慢性的に不足しています^^)

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡