今回ご紹介するのは You've lost me という表現。
「あなたは私を失った」....さては誰かと別れるときのセリフだな。
Nice try, but completely wrong^^(ゼブラくん、意外に大人な発想?!)
You've lost me というのは「(話が)わからない/(話に)ついていけない」という意味で話についていけなくなったときのセリフです。
こう想像してみてください。「2人のうちの一方の人がどんどん先に歩いていってしまうのでコーナーを曲がった時点でもう一人が見失ってしまった」と。これを置いて行かれた側の人が先にいってしまった人目線で表現したのが You've lost me です。これは物理的な意味ですが、おそらくこれが比喩的な意味で使われて「(話に)ついていけない=わからない」になったのではないかと想像します。
想像...だと?
確証がなかったもので^^
いずれにしても話についていけない場面で使いますのでこういう感じの使い方になります。
(ちょっとわからないので、そこのところをもう一回説明してくれますか?)
「そこのところが」という意味で there が付いた You've lost me there という言い方もあります。
(ちょっと待って、そこが分からないんだよ。一体何が言いたいの?)
タイトルから例文まで全部 You've と短縮形になってるけど You have じゃダメなの?
ダメというわけではなさそうなんだけど。
”丁寧過ぎて逆にどうなの”的なことのようです。ですから使うときには You've とするのが無難なようです。
あとがき
この You've lost me のように日本語と視点が違う表現って英語っぽくて面白いですよね。
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡