That's about the size of it は直訳すると「それがそれのおおよその大きさだ」ということですが、ここから転じて「大体そんなところだ」のような意味で相手の状況説明が大筋で正しいよ、ということを伝える表現です。
この it は「その状況」を示しています。
A: You mean, you need a new PC for your work, huh?
B: Yes, that's about the size of it.
A: 仕事用に新しいパソコンが必要だと?
B: うん、まあそんなところ。
B: Yes, that's about the size of it.
A: 仕事用に新しいパソコンが必要だと?
B: うん、まあそんなところ。
というわけで今回はとても短い記事ですが特に文法的な注意点もないのでこの辺で...
短すぎ!手抜きじゃないの?
Yeah, that's about the size of it....じゃなくて、conciseな記事と言ってもらいたい^^
あとがき
That's about the size of it は決まり文句としてそのまま覚えちゃいましょう!
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡