商品・買い物編 [英作文は英借文]



さて「英作文は英借文」の第11回。テーマは”会話表現”。
サブテーマは”商品・買い物”です。

では早速、行ってみましょう。

 

目次

 

この記事の使い方

この記事の使い方や目的についてはこちらの記事へ!

 

今日の英文

次の日本文を英語にしてください。

1. お色、サイズは各種ご用意しております。

2. お支払いは現金かクレジットカードがご利用いただけます。

3. この製品は3年間の無料保証付きです。

 

1. We carry various colors and sizes.
2. You can pay by cash or credit card.
3. This product comes with a free 3-year warranty.

(他の表現方法もあるかもしれませんが、あくまで今回のターゲット表現としての解答を提示しています)

 

ちょこっと解説

ここでそれぞれの英文についてちょこっと解説を。

 

解答1 

We carry various colors and sizes
(お色、サイズは各種ご用意しております)

この問題のポイント1つ目はずばり carry
この carry には「店に置く/店で扱う・売る」という意味があります。

 

秘密の意味だね!

秘密ではない^^

 

2つ目のポイントは主語の選択
日本語のまま Various colors and sizes are available としてもOKなのですが、「ご用意しております」という”私たちの店では感”を出すにはやはり We を主語とする方がいいかなと思います(好みの問題ですので available の方を考えていたよという方、これももちろん正解です)。
そして We を主語とするために必要なのがポイント1の carry というわけです。

 

解答2

You can pay by cash or credit card
(お支払いは現金かクレジットカードがご利用いただけます)

この問題のポイントは by cash =「現金で」by credit card =「クレジットカードで」という表現でした。

by cash ですが、in cash、with cash でもOK。
by は「手段」、in は「範疇」、with は「使って」という違いはありますが、意味はどれも「現金で」ということになります。

 

 
ちょっと蛇足

今回 by を使った理由は、
1. in credit card という言い方はしない
2. with の場合は with a credit card となる
3. 以上より by cash or credit card が一番スマートかなと
ということでした。

 

また、解答では 主語は You としていますが、Payment may be made by cash or by credit card とすることもできます。どちらかといえば You で始まる方が会話っぽく、Payment may ... は少し堅めの表現かなと思います。

 

じゃあ、Payment で始まる方は会話では使えないの?

そんなことはなくて、まあ”どちらかといえば”堅めと思ってもらえばいいかな。

 

解答3

This product comes with a free 3-year warranty
(この製品は3年間の無料保証付きです)

ある商品に何かが”付属して”くる場合には come with で表現することができます。

This camera comes with a dedicated rechargeable battery.
(このカメラには専用充電池が付属します

This product comes with a detailed manual.
(この製品は詳しい説明書付きです

そして「保証」などの無形物であっても”付いてくるもの”として扱うことができます。

 

I've come with Luke.

Hello!

 

転んでもただじゃ起きないぞ!

間違えたことは失敗じゃなくてチャレンジした証だ!

という僕のセリフを取っちゃダメじゃん^^

 

知らなかった表現はこの際覚えてしまいましょう!
声に出して読むと効果的です。

今日の英文!1. We carry various colors and sizes.

2. You can pay by cash or credit card.

3. This product comes with a free 3-year warranty

(Web版 Google Chrome限定の発音機能についてはこちら!) 

 

あとがき

タイトルについて「買い物じゃなくて売り手の表現だよね」という気もするのですが”商品・売り手編”だとちょっとなんのことだか分からないかなと思い”買い物”を採用しましたとさ。

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡