目次
今日のテーマ
今日のテーマはsee/look/watchとhear/listenの使い分け。
この記事では watch/look/seeとlisten/hearそれぞれの意味の違いを理解して正しく使い分けができるようになることを目指します。
では早速ですが問題です。
問題1. 次のカッコ()に watch, look, see のいずれかを入れてください(必要に応じて変化させてください)。
1-1. ( ), that is the evening star!
1-2. I'm ( ) a movie on Amazon Prime.
1-3. It's too dark. I can't ( ) anything.
問題2. 次のカッコ()に listen, hear のいずれかを入れてください。
2-1. ( ) carefully. I won't repeat myself.
2-2. I can't ( ) you at all. This place is too noisy.
答えは次のコーナーで解説を交えながらお伝えします!
(「いや、答えだけみたいのよ」という方は記事の最後にもう一度解答を記載していますのでそちらへGO!)
watch/look/see の意味の違い
まず第一問の「見る」方から行きましょう。こういう”違い”を考える場合英和辞典よりも英英辞典の方が分かりやすいことも多いため、今回は Cambridge Disctionary でそれぞれの意味を調べてみました。
―引用ここからー
see: to be conscious of what is around you by using your eyes
look: to direct your eyes in order to see
watch: to look at something for a period of time, especially something that is changing or moving
―引用終わりー(出典:Cambridge Dictionary | 英語辞典, 訳 & 類義語)
簡単に訳してみると、
see は「目で周りのものを知覚すること」
look は「目をその方向に向けてsee すること」
watch は「一定の時間何かを look することで、その何かとは特に変化しているものや動いているもの」
ということになります。
つまり?
こういうことかな。
さて、ここでもう一度問題を見てみましょう。
1-1. ( ), that is the evening star!
1-2. I'm ( ) a movie on Amazon Prime.
1-3. It's too dark. I can't ( ) anything.
1-1は「( )あれが宵の明星だよ」と言っています。ちょうど”宵の明星の方向に指を指している場面”が思い浮かぶようなセリフです。
ということは?
この人はきっと宵の明星を見て欲しいということですので目をその方向に向けるを意味する look がふさわしいということになります。
文の意味は「見て、あれが宵の明星だよ」ということですがこの「見て」は目をその方向に向けて欲しいということなので「ほら、あれが宵の明星だよ」と訳すこともできます。
1-2はアマプラかどうかは別として(笑)、”映画を見ている”ということですので定跡通り watch が正解となります。「特に変化しているものや動いているもの」 という watch の単語の定義からも映画やTVを「見る」のは watch というのは納得じゃないでしょうか。
文の意味は「アマゾンプライムで映画を見ている」となります。
1-3は「暗すぎて何も見えない」ということだと想像できます。この「見えない」は目で知覚できないということを表していますので see が正解となります。
解答
1-1. ( Look ), that is the evening star!
1-2. I'm ( watching ) a movie on Amazon Prime.
1-3. It's too dark. I can't ( see ) anything.
listen / hear の意味の違い
「聞く」の方も Cambridge Disctionary による定義を確認しておきましょう。
―引用ここからー
hear: to be aware of a sound through your ears
listen: to give attention to someone or something in order to hear him, her, or it
―引用終わりー(出典:Cambridge Dictionary | 英語辞典, 訳 & 類義語)
こちらも簡単に訳してみると、
hear は「耳で音に気付く」
listen は「hear するために誰か/何かに注意を向ける」
ということで、要点としてはこういうことになります。
ではもう一度問題を見てみましょう。
2-1. ( ) carefully. I won't repeat myself.
2-2. I can't ( ) you at all. This place is too noisy.
2-1は後半で「繰り返さないよ→二度は言わないよ」と言っていて、前半部分に carefully があります。ということは話し手はただ知覚して欲しいのではなく「(ちゃんと)聞いてほしい」のですから答えは hear ではなく listen となります。
2-2は後半で「ここは騒々しすぎる」と言っていることから「聞こえない」と言いたそうです。なので正解は hear ということになります。
(*hear は目的語を取るけど listen は取らないので2-2は hear しかないと考えたそこの貴方、正解^^)
解答
2-1. ( Listen ) carefully. I won't repeat myself.
2-2. I can't ( hear ) you at all. This place is too noisy.
確認問題
ではここで冒頭とは別の問題に取り組んで理解度を確認してみましょう。
3-1は see, look, watch を1回ずつ、3-2 は hear と listen を1回ずつそれぞれ使って日本語に合うように文を完成させてください。
3-1 We're going to ( ) a video on how to ( ) rather than ( ).
(これからただ見るのではなくよく見る方法についてのビデオを観ていきます)
3-2 ( ) carefully and you can ( ) the sound of waves.
(耳を澄ましてごらん、波の音が聞こえるよ)
答えは、
3-1 We're going to ( watch ) a video on how to ( look ) rather than ( see ).
3-2 ( Listen ) carefully and you can ( hear ) the sound of waves.
3-2は問題がかぶってるよね。
仰せの通りでございます^^
ここまでの説明に対して「いや、ちょっと違うやつもあるけどなぁ」と思っている方もいらっしゃるかもしれません。
たしかに例外的(?)なものもあります。たとえば、
Just hear me out!
なんかは「いいから最後まで聞いて」という意味で”よく聞いてほしい”のだから listen to じゃないかと思うのですが Just listen to me out という言い方はしないようです。発音してみると listen to とすると語呂が悪いのでそういうことかなぁと思ったり。
まとめ
今回は see/look/watchとhear/listen の違いについて取り組みました。watch を除く seeとlook、hearとlisten は「見える」「見る」、「聞こえる」と「聞く」という違いに近い感じでしたね。一部例外もあるのが辛いところではありますが、今回の内容は基本として押さえておくと会話やライティングできっと役に立ちますよ。
問題の解答(再掲)
1-1. ( Look ), that is the evening star!
1-2. I'm ( watching ) a movie on Amazon Prime.
1-3. It's too dark. I can't ( see ) anything.
2-1. ( Listen ) carefully. I won't repeat myself.
2-2. I can't ( hear ) you at all. This place is too noisy.
あとがき
今回は「分かる」などの応用的な意味には触れず「見る」と「聞く」という意味についてお送りしました。
最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡