ここまで来たらもう戻れない [今日の英作文]



目次

 

今日の英作文

 

 

解答

では答え合わせです!

 

「ここまで来たらもう戻れない」

At this point, there is no going back.

 

できましたか?

 

今日のポイント

ここからは問題文の解説です!

さて、今日のポイントは次の3つです。

1. at this point =「ここまで来たら」?

2. no は強い否定

3. There is no ~ing =「~することはできない」となる理由

 

1. at this point =「ここまで来たら」?

 

at this point って「現時点で」って意味じゃない?

 

確かに「現時点で」が一般的な意味ですが、「ここに至っては」というニュアンスで使われることがあり今回はそれを採用しています。

 

2. no は強い否定

not を否定とすると no は強い否定です。

This is not good
 =「これは良くない
   vs.
This is no good
 =「これは良くなんかない
*こちらには「悪い(ダメだ)」という気持ちが含まれる           

 

no については not と no の違いというテーマでこちらの記事で詳しく解説しています!

englishluke.com

 

3. There is no ~ing が「~することはできない」となる理由

There is no ~ing は「~する余地はぜんぜんない」ということから「~することはできない」となると考えるとすっきりします。

これについても別の記事で詳しく書いています!

englishluke.com

 

過去記事へのリンクを張るだけの簡単なお仕事です、的な記事になっているよね?

返す言葉もございません(笑)

 

あとがき

逐語的に考えるとちょっとずれちゃうのですが、「ここまで来たらもう戻れない」→We've passed the point of no return なんてのも有りかなと(ただし、主語は本当にWe でよいのか問題発生中)。

 

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡